欢迎来到知识库小白到大牛的进阶之路

当前位置 > 最好吃的菜英语翻译怎么写最好吃的菜英语翻译怎么写英文

  • 特色菜用英语怎么说

    特色菜用英语怎么说

    特色英文:special dish词汇解析1、special英['speʃ(ə)l];美[ˈspɛʃəl]adj. 特别的;重要的;特设的;专用的n. 特价(品);特供菜;特派员n. (Special) (印、美、俄)史派西娅乐(人名)例:My special guest will be Jerry Seinfeld.我的特邀嘉宾将是杰瑞•...

    2024-08-26 网络 更多内容 595 ℃ 216
  • 英语里“家常菜”怎么说

    英语里“家常菜”怎么说

    pork 回锅肉 deepfried bamboo shoots and valnuts 干烧二松桃仁 egglant and minced pork in dry red chilli sause 鱼香茄子 "Ma por" beancurd 麻婆豆腐 sauteed chicken in hot peppers 大千炒鸡球 diced chicken with green pepper 椒子鸡丁 参考资料:翻译的可能不太准,...

    2024-08-26 网络 更多内容 870 ℃ 764
  • 菜用英语翻译

    菜用英语翻译

    中国小吃和饭菜英语: 烧饼 Clay oven rolls 油条 Fried bread stick 水饺 Boiled dumplings 馒头 Steamed buns 饭团 Rice and vegetable roll 皮蛋 100year egg 咸鸭蛋Salted duck egg 豆浆 Soybean milk 饭类 稀饭 Rice porridge 白饭 Plain white rice 糯米饭Glutinous rice 蛋炒饭Fried rice with...

    2024-08-26 网络 更多内容 501 ℃ 567
  • 非常好吃英语怎么说

    非常好吃英语怎么说

    1、really delicious 非常好吃或者 absolutely delicious 非常美味(副词 形容词)2、absolutely delicious, this word sound much more natural and small change can make a big difference.absolutely delicious,这词听起来更自然,小的改变能带来一点不同。3、e.g: Im going to tell you about the tim...

    2024-08-26 网络 更多内容 151 ℃ 888
  • 美食译苑——中文菜单英文译法的正名

    美食译苑——中文菜单英文译法的正名

    很多餐馆饭店的英文菜单千奇百怪,不仅外国人看不懂,连熟悉“中式英语”的国内英语老师也云里雾里。 新出版的《美食译苑》基本涵盖了八大菜系的主流菜品,从家常到各式大餐菜品都被收入并翻译成外国人能看懂的英文名称。市外办有关负责人表示,本市餐馆可以参照书中标准译...

    2024-08-26 网络 更多内容 479 ℃ 430
  • “你家的菜真的好吃”用英语怎么说?

    “你家的菜真的好吃”用英语怎么说?

    “你家的菜真的好吃”"Your food is really delicious"delicious是一个英语单词,形容词,作形容词时意为“美味的;可口的”。

    2024-08-26 网络 更多内容 856 ℃ 321
  • 好吃的英语怎么说

    好吃的英语怎么说

    1、Delicious:美味可口的,好吃的;2、Yummy:很好吃的,美味的;3、Tasty:美味的,可口的;4、Delectable;(食物或饮料)香甜的,可口的;5、Flavorful:味道浓郁的,可口的;6、Mouth is watering;令人垂涎的,美味的;7、Comfort food:治愈食物;8、It is scrumptious:太美味了,太好吃了;9、taste divine:形...

    2024-08-26 网络 更多内容 131 ℃ 692
  • 最好吃的食物用英语怎么说

    最好吃的食物用英语怎么说

    the most delicious food/foods 可能是一种,用food,可能是多种,用foods

    2024-08-26 网络 更多内容 686 ℃ 508
  • 美食译苑——中文菜单英文译法的译法

    美食译苑——中文菜单英文译法的译法

    配料为辅的翻译原则,例如白灵菇扣鸭掌 被翻译为Mushrooms with duck webs。 以烹制方法为主、原料为辅的翻译方式也较为多见,例如火爆腰花译成Sautéed pig kidney。还有一些菜名遵循以形状、口感为主、原料为辅的翻译原则,家常脆皮鸡的标准英文名就是Crispy chicken。 在中...

    2024-08-26 网络 更多内容 938 ℃ 711
  • 帮忙找些菜名、要英文的

    帮忙找些菜名、要英文的

    还有一些菜名遵循以形状、口感为主、原料为辅的翻译原则,家常脆皮鸡的标准英文名就是Crispy chicken。5、麻婆豆腐Mapo tofu在中餐菜品中,很多是以人名、地名为主命名,这种特点也被保留了下来。例如麻婆豆腐翻译为Mapo tofu、北京炸酱面则为Noodles with soy bean paste Be...

    2024-08-26 网络 更多内容 989 ℃ 634
新的内容
标签列表