当前位置 > 《氓》的翻译和注释《氓》的翻译和注释全文
-
《氓》的整篇文章和翻译,注释
翻译 #### 无知农家小伙子,怀抱布匹来换丝。其实不是真换丝,找此借口谈婚事。送你渡过淇水西,到了顿丘情依依。不是我要误佳期,你无媒人... 简析 #### 《氓》是一首叙事诗。叙事诗有故事情节,在叙事中有抒情、议论。作者用第一人称“我”来叙事,采用回忆追述和对比手法。 ####...
2024-08-19 网络 更多内容 644 ℃ 659 -
诗经《氓》原文及翻译
译文:憨厚农家小伙子,怀抱布匹来换丝。其实不是真换丝,找个机会谈婚事。送郎送过淇水西,到了顿丘情依依。不是我愿误佳期,你无媒人失礼仪... 详细注释1、氓:民。蚩蚩(chi):笑嘻嘻的样子。2、布:古时的货币,即布币。贸:交换。3、匪:非。4、即我:到我这里来。谋:商议,这里指商谈婚事。...
2024-08-19 网络 更多内容 749 ℃ 588 -
《氓》的全文翻译。
翻译 无知农家小伙子,怀抱布匹来换丝。其实不是真换丝,找此借口谈婚事。送你渡过淇水西,到了顿丘情依依。不是我要误佳期,你无媒人失礼... 简析 《氓》是一凯慧如首叙事诗。叙事诗有故事情节,在叙事中有抒情、议论。作者用第一人称“我”来叙事,采用回忆追述和对比手法。 第一...
2024-08-19 网络 更多内容 557 ℃ 252 -
谁知道《氓》的原文及课下注解,不是翻译。
[注释] 1、氓之蚩蚩:氓,(méng),蚩蚩:老实的样子。 2、布:货币。一说布匹。 3、即:靠近。 4、谋:商量。 5、顿丘:地名。 6、愆(qiān):过,误... 《氓》是一首叙事诗。叙事诗有故事情节,在叙事中有抒情、议论。作者用第一人称“我”来叙事,采用回忆追述和对比手法。 第一、二章追述...
2024-08-19 网络 更多内容 978 ℃ 751 -
氓原文翻译注释
1、《氓》原文:氓之蚩蚩,抱布贸丝。匪来贸丝,来即我谋。送子涉淇,至于顿丘。匪我愆期,子无良媒。将子无怒,秋以为期。 乘彼垝垣,以望复关... 翻译:无知农家小伙子,怀抱布匹来换丝。其实不是真换丝,找此借口谈婚事。送你渡过淇水西,到了顿丘情依依。不是我要误佳期,你无媒人失礼仪...
2024-08-19 网络 更多内容 954 ℃ 130 -
《诗经》中《氓》的译文和大意
《氓》 诗经——《氓》 氓之蚩蚩,抱布贸丝。 匪来贸丝,来即我谋。 送子涉淇,至于顿丘。 匪我愆期,子无良媒。 将子无怒,秋以为期。 乘彼垝... 译文: 那个人老实忠厚,拿布来换丝(有两说,皆可通。一是将“布”释为布匹,则“抱布贸丝”意为拿着布来换我的丝;二是将“布”释为古钱币,则...
2024-08-19 网络 更多内容 909 ℃ 209 -
《氓》译文
译文: 农家小伙笑嘻嘻,抱着布币来换丝。原来不是来换丝,找我商量婚姻事。我曾送你渡淇水,直到顿丘才告辞。并非我要拖日子,你无良媒来联系。请你不要生我气,重订秋天作婚期。 我曾登那缺墙上,遥望复关盼情郎。望穿秋水不见人,心中焦急泪汪汪。既见郎从复关来,有笑有说心欢...
2024-08-19 网络 更多内容 489 ℃ 459 -
《氓》原文
比兴句是“桑之未落,其叶沃若”,比喻女子初婚时年轻貌美,受人爱怜的幸福;比兴句“桑之落矣,其黄而陨”,比喻女子遭人遗弃时颜色憔悴,飘零无依的痛苦;比兴句“于嗟鸠兮,无食桑葚”,比喻“于嗟女兮,无与土耽”。
2024-08-19 网络 更多内容 636 ℃ 348 -
诗经氓的原文
《氓》诗经——《氓》氓之蚩蚩,抱布贸丝。匪来贸丝,来即我谋。送子涉淇,至于顿丘。匪我愆期,子无良媒。将子无怒,秋以为期。乘彼垝垣,以望复关。不见复关,泣涕涟涟。既见复关,载笑载言。尔卜尔筮,体无咎言。以尔车来,以我贿迁。桑之未落,其叶沃若。于嗟鸠兮,无食桑葚;于嗟女兮...
2024-08-19 网络 更多内容 528 ℃ 952 -
2024-08-19 网络 更多内容 992 ℃ 263
- 08-19《氓》的翻译和注释是什么
- 08-19《氓》的翻译和注释
- 08-19《氓》的翻译和注释及翻译
- 08-19氓的翻译及注释
- 08-19氓的译文
- 08-19氓的原文和翻译词意思
- 08-19氓原文翻译及其注释
- 08-19氓译文及注释
- 08-19氓的原文翻译及注释
- 08-19《氓》原文和翻译
- 新的内容