翻译一段台词网!

翻译一段台词网

趋势迷

翻译一段台词

2024-08-20 20:27:51 来源:网络

翻译一段台词

经典台词英文翻译 -
经典的英文台词以及翻译的内容有:1、Astrongmancansavehimself,agreatmancansaveanother.强者自救,圣者渡人。2、Getbusyliving,Orgetbusydying.忙着活,或等着死。3、Hopeisagoodthing,maybethebestofthings,andnogoodthingeverdies.希望是美好的,也许是人间至善,而美好的事物永不消逝。4、Fearcanholdyo等会说。
一)阿甘正传:1.His back is as crooked as a politician. 不仅指出了后背的弯曲,而且顺便损了一顿政客的腐败。一语双雕。2.Life was like a box of chocolate ,you never know what you're gonna get. 人生就像一盒巧克力,你永远不知道会尝到哪种滋味.为什么说巧克力而不说棒棒糖呢,因为在美有帮助请点赞。

翻译一段台词

翻译腔经典句式有哪些? -
翻译腔经典句式:1、哦~我的上帝啊!过来瞧瞧,我的老伙计,看在上帝的份上,我们为什么不XXXXX。2、真是见鬼,难以置信,这该死的XX,我要用靴子狠狠地踢你的屁股,我发誓我会这样做。3、哦,我的老伙计。4、我会用靴子狠狠地踢你的屁股。5、瞧啊,这是多么不可思议。6、噢!天呐,看看你都后面会介绍。
该问题可能描述不清,建议你重新提问英语经典电影台词20句要翻译55 匿名| 浏览11707 次问题未开放回答|举报推荐于2017-12-16 11:26:15 最佳答案一《Shawshank Redemption肖申克的救赎》1.You know some birds are not meant to be caged, their feathers are just too bright. 你知道,有些鸟儿是后面会介绍。
如何翻译英语台词? -
AT RISE: As the lights come up, HEIDI enters and crosses Down Right to the edge of the stage. SEAN and DIANE enter and cross Down Left to the edge of the stage. They listen as HEIDI addresses the audience.幕启:随着灯光亮起,海蒂上,走至舞台右前方。肖恩与黛安上,走至舞台还有呢?
1、I guess when you're young, you just believe there'll be many people with whom you'll connect with. Later in life, you realize it only happens a few times.翻译:年轻的时候你以为会和许多人心灵相通,但是后来你发现,这样的事情一辈子只会发生那么几次。2、I want you to know,说完了。
翻译一段台词 -
【试译如下,如君喜欢,还望采纳,不甚感激。】He, shall be a hero. One day, I believe one day he will come to me, so high-profile, wearing gloriously, from so high upon colorful clouds. And, he will marry me.You shall not blame me of this as neuropathy. It is called 好了吧!
yourself foolish at the moment. That's the process of becoming mature.(补一句:那就是成长的过程。7.世上最厉害的武器是思想.The most formidable weapon in the word is thoughts!总算翻译完了,这台词挺有哲理的,也很有趣,我特别喜欢第五、第六句,祝你们演出成功哦~O(∩_∩)O~希望你能满意。
帮我翻译一下我写的剧本的部分台词 -
1.我从来都不敢奢求爱情。I never dare to wish for love.2.难道爱情只会让人心碎?Does love only break people's heart?3.观众朋友们,希望你们的爱情是幸福的,珍惜你的爱人吧。Dear audience, I hope your love brings you happiness. Please treasure the one you love!人工翻译还有呢?
1."You don't understand! I coulda had class. I coulda been a contender. I could've been somebody, instead of a bum, which is what I am." On the Waterfront, 1954 “你不明白!我本可以进入上流社会。我本可以成为一个上进的人。我本可以当个有脸面的人物,而不是像现在这样当个有帮助请点赞。