罗明坚的介绍网!

罗明坚的介绍网

趋势迷

罗明坚的介绍

2024-08-06 05:28:48 来源:网络

罗明坚的介绍

罗明坚是哪国人 -
罗明坚是意大利人。罗明坚是明末来华的传教士。字复初。生于意大利那不勒斯。1572年他加入了耶稣会。万历七年(1579)奉派抵中国澳门,学习汉语。后随葡萄牙商船至广州传教,住肇庆天宁寺。不久被驱回澳门。十一年,来肇庆建堂传教。十三年,应两广总督之邀去杭州传教。十六年,从澳门经里斯本抵罗马,企有帮助请点赞。
罗明坚是“传教士汉学时期”西方汉学的真正奠基人之一。他在对中国语言文字的研究方面,在中国典籍的西译方面,在以中文形式从事写作方面,在向西方介绍中国制图学方面都开创了来华耶稣会士之先,为以后的西方汉学发展做出了重大贡献。他应与利玛窦齐名,同时被称为:西方汉学之父。

罗明坚的介绍

罗明坚的介绍 -
罗明坚是一位很有毅力并有极高天赋的传教士,到达澳门后2年4个月,便能认识15000个汉字,可以初步阅读中国的书籍,3年多后,便开始用汉语来写作了。罗明坚学习中文的目的是为了传教,他认为“这是为归化他们必须有的步骤”。罗明坚中文能力的提高大大推动了他的传教事业。他在澳门建立了一座传道所,并是什么。
罗明坚神父认为借用书籍在华讲圣教是一条捷径。万历十一年(1583)年底,罗明坚神父便已把他撰着的《天主实录》重校毕。以后又请利玛窦和在肇庆府住的一位福建儒士郑郢润饰。至万历十二年(1584)旧历八月十八日,序文方才写好,同年十一月杪全书方才印刷完毕。这本书共计印刻一千二百册。这是在华天好了吧!
1593年儒家经典著作欧洲第一译本 -
梅谦立、王慧宇认为罗明坚不仅是儒家经典在欧洲最早的拉丁文译介者,还是最早的西班牙文译稿作者。该本即1590年罗明坚献给腓力二世(Felipe Ⅱ)的西班牙文四书写本,其内容体现出罗明坚在1590年前对儒家经典已有较清楚的理解,并建立起以西方语言译介儒家典籍的基本理论框架,可作为拉丁文四书稿本的重要参照资料说完了。
利玛窦利用解释各种西方事物的机会,同时介绍了他们的天主教信仰。他们翻译了《十诫》《主的祈祷》和《圣母赞歌》以及《教理问答书》。很快亦有中国人对天主教产生兴趣。于是利玛窦开始派发罗明坚撰写的《天主实录》以中文解释天主教的教义。许多中国人都对这部书产生了很大的兴趣。但是无论如何,无论是“仙花寺好了吧!
利玛窦的人物著作 -
《天主实录》:1630年,利玛窦翻译了罗明坚编《新编西竺国天主实录》。它是最早把星期制度引进中国的。《天学实义》后来被乾隆皇帝收录在四库全书中,并有蒙、满、朝鲜、越南及日文译本。《几何原本》:利玛窦与徐光启合译了欧几里德《几何原本》的前六卷。利玛窦使用《几何原本》是他在罗马学院学习用希望你能满意。
上清湾天主堂位于高要南岸街道上清湾村。该天主堂的始建年代不详。早在明代万历年间,罗马天主教耶稣会神父利玛窦、罗明坚等,就对与肇庆隔江相望的南岸上清湾村产生极大兴趣,经常赞美对岸的秀丽风光,还常常过江到南岸各村传教,吸收了不少教徒。清朝中叶以后,天主教教徒在高要的活动进一步开展,在还有呢?
名词解释“对话论” -
从明代万历十年(1582年)耶稣会士罗明坚到达广东直至清代康、雍之际,有1000多名来自欧洲不同修会的传教士相继入华,其中不少人在华居住时间达数十年之久。他们一方面出于传教需要把各种西学引入中国,另一方面又把中国文化翻译介绍到欧洲,使中西文化在明末清初发生了大规模、深层次的相互往来。中外学界后面会介绍。
利玛窦利用解释各种西方事物的机会,同时介绍了他们的天主教信仰。他们翻译了《十诫》、《主的祈祷》、《圣母赞歌》和《教理问答书》。并派发罗明坚撰写的《天主实录》以中文解释天主教的教义。利玛窦在肇庆居住六年,除带来了欧洲文艺复兴的成果外,系统地学习了中国传统文化,期间传入的现代数学、几何、世界地图、..