求翻译上古汉语网!

求翻译上古汉语网

趋势迷

求翻译上古汉语

2024-07-18 02:25:11 来源:网络

求翻译上古汉语

求翻译文言文——上古汉语 -
唯王于伐楚,伯在炎,唯九月既死霸丁丑,作册尊宜于王姜,姜赏令贝十朋、臣十家、鬲百人,公尹伯,丁父兄于戍,戍冀司乞,令敢扬皇王休,丁公文报,用稽后人享,唯丁公报,令用敬扬于皇王,令敢扬皇王休,用作丁公宝簋,用尊事于皇宗,用乡王逆造,用饱僚人,妇子后人永宝,隽册。有帮助请点赞。
文选序的译文:我看那原始时代的远古风俗,人类处在冬住窟夏居巢、连毛带血吃生肉的时期,世风质朴,民情淳厚,文字文章还没有产生。到了“伏羲氏治理天下的时候,才开始画八卦,造文字,用来代替结绳记事的方法,从此以后文章典籍就应运而生了。”《易经》上说:“观察日月星辰,用来考察四季的变化;..

求翻译上古汉语

翰独奏曰:“所当乘者势也,不可失者时也,取之易。翻译,急速求!
翰独奏曰:“所当乘者势也,不可失者时也,取之易。翻译为:崔瀚独自上奏说:“应当凭借的是形势.不可失去的是时机,夺取它很容易。”这句话出自《宋史》列传卷十九,当人们使用“古代汉语”这个术语时,在不同的语境中赋予了它三个不同的含义:古代的汉语、上古汉语和文言。古代汉语首先是指说完了。
原文:古者包牺氏之王天下也,仰则观象于天,俯则观法于地,观鸟兽之文与地之宜,近取诸身,远取诸物,于是始作八卦,以通神明之德,以类万物之情。作结绳而为网罟,以佃以渔,盖取诸《离》。翻译:古代伏羲氏统治天下时,仰头就观察天空的现象,俯首便细看大地的规律,观察鸟兽花纹同大地的好了吧!
翻译这句古文 -
在上古汉语中,如果用疑问代词“何”、“安”、“谁”、“奚”等作宾语时,或者作宾语的普通名词前附有疑问代词定语时,一般要把宾语置于动词前面。这句话中的宾语“马”前因为有疑问代词“何”作定语,所以连同定语“何”一起提前了。提前之后,在宾语与动词之间要用“之”或“是”复指前置宾语。这是古人的习惯等我继续说。
郑伯克段于鄢全文翻译及注解如下:一、译文1、从前,郑武公在申国娶了一妻子,叫武姜,她生下庄公和共叔段。庄公出生时脚先出来,武姜受到惊吓,因此给他取名叫“寤生”,所以很厌恶他。武姜偏爱共叔段,想立共叔段为世子,多次向武公请求,武公都不答应。2、到庄公即位的时候,武姜就替共叔段希望你能满意。
夸父逐日原文及翻译 -
一、典故之一出自楚国所作《山海经·海外北经》原文:夸父与日逐走,入日;渴,欲得饮,饮于河、渭;河、渭不足,北饮大泽。未至,道渴而死。弃其杖,化为邓林。译文:夸父与太阳竞跑,一直追赶到太阳落下的地方;他感到口渴,想要喝水,就到黄河、渭水喝水。黄河、渭水的水不够,夸父就去北方喝有帮助请点赞。
10、周任:上古时期的史官。11、陈力就列,不能者止:能施展自己才能,就接受职位;如若不能,就应辞去职务。陈:施展。就:担任。列:职位。止:不去。12、危:名词作动词,遇到危险(摇晃着要倒下)。持:护持。13、颠:跌倒。扶:搀扶。14、相(xiàng):搀扶盲人走路的人(辅助者)。15、兕(sì是什么。
解释文言文怎么说 -
所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对.直译的好处是字字落实;其不足之处是有时译句文意难懂,语言也不够通顺. 所谓意译,则是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文词义.意译有一定的灵活性,文字可增可减,词语的位置可以变化,句式也等会说。
楚国的南边有叫冥灵的大树,它把五百年当作春,把五百年当作秋;上古有叫大椿的古树,它把八千年当作春,把八千年当作秋,这就是寿命长的。但是彭祖现在独以长寿著名,一般人和他相比,岂不可悲可叹吗? 商汤询问名叫棘的大夫就是这样的。在那草木不生的北方荒原之地,有一个很深的大海,那就是‘天池’。那里有一种还有呢?