氓翻译成现代诗歌网!

氓翻译成现代诗歌网

趋势迷

氓翻译成现代诗歌

2024-07-19 14:15:16 来源:网络

氓翻译成现代诗歌

《氓》翻译成现代诗 -
《卫风·氓》是春秋时期的一首民歌。春秋时期生产力还相当落后,妇女在家庭中经济上不独立,人格上形成对男子的附属关系,男子一旦变心,就可以无所顾及的将她抛弃。当时作为封建生产关系和等级制度的观念形态也逐步形成,妇女的恋爱和婚姻常常受到礼教的束缚、父母的干涉和习俗的责难,进一步形成了对妇女的等会说。
白头偕老当年誓,如今未老生怨愁。淇水滔滔终有岸,沼泽虽宽有尽头。回想少时多欢聚,说笑之间情悠悠。当年山盟又海誓,哪料反目竟成仇。不要再想背盟事,既已恩绝就算了。

氓翻译成现代诗歌

氓改写成现代诗歌 -
氓,曾经是我的男友那个玉树临风,风流倜傥的男人后来他成为了我的丈夫求婚那天,风和日丽当时我正在四处眺望,希望他能出现在我的眼前他装作做买卖的样子,悄悄来到我的身旁我又惊又喜,低下头不让他看见我哭红过的眼睛我们商议婚期,占卜,送嫁妆欢欢又喜喜我是个勤快的好妻子早起晚睡好了吧!
例如《豳风·七月》、《卫风·氓》都是赋体:前者铺叙了奴隶春耕、采桑、纺织、田猎、造酒、贮藏和准备过冬等一年四季的全部劳动生活,表现了阶级的对立和奴隶们的悲愤之情;后者倒叙了弃妇与氓由恋爱到结婚直至被氓遗弃的悲惨遭遇,表现了弃妇的哀怨和决绝。又如《魏风·硕鼠》、《邶风·新台》都是比体:前者把剥削后面会介绍。
氓改写成现代诗歌 -
我请他别生气,答应秋天成婚。二我的身心都陷进去了,我傻傻地站上土墙,守望他的到来,左等右等,不见他来,我禁不住泪眼汪汪。好了,他终于来了,我们又笑又说,好不高兴!他郑重的用龟甲卜卦,选了一个最吉利的日子。那天他驾着车来了,装上我的嫁妆,带我去了。三你看,桑叶未落叶还有呢?
一、氓,你可还记得?在我们的爱情消亡之前我们亦曾笑语盈盈……抱着布儿的你脸憋得通红我却笑得嫣然送你到顿丘你一路默然我心中微叹我又岂能不明你意非来买丝只为婚期转头向你“秋天,秋天让媒人提亲。那时,我会嫁给你”我们相视而笑。这是多么美好的一切那树上的希望你能满意。
请问“士之耽兮犹可说也,女之耽兮不可说也。”是什么意思? -
出自《诗经·国风·卫风》里的《氓》(高中人教版必修二有这篇课文)原文:氓之蚩蚩,抱布贸丝。匪来贸丝,来即我谋。送子涉淇,至于顿丘。匪我愆期,子无良媒。将子无怒,秋以为期。乘彼垝垣,以望复关。不见复关,泣涕涟涟。既见复关,载笑载言。尔卜尔筮,体无咎言。以尔车来,以我贿迁是什么。
《卫风·氓》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。这是一首弃妇自诉婚姻悲剧的诗歌,是一首上古民间歌谣,是一首弃妇自诉婚姻悲剧的长诗。此诗女主人公以无比沉痛的口气回忆了恋爱生活的甜蜜以及婚后被丈夫虐待和遗弃的痛苦,表达了她悔恨的心情与决绝的态度,深刻地反映了古代社会妇女在恋爱好了吧!
诗经采薇和氓翻译 -
诗歌开篇便推出一位男子的形象,“氓之蚩蚩,抱布贸丝,匪来贸丝,来即我谋”。“氓”是对一般男子的称呼,诗中“抱布贸丝”的氓,看来是一位做贩丝生意的小商人。“蚩蚩”可解作“敦厚之貌”(《毛传》或“殷厚之貌”(《后汉书·崔骃传》。需要说明的是,现今一些注释认为“氓”是对诗中男子的鄙称(顾等我继续说。
出自:《诗经·国风·卫风》-《氓》méng 氓之蚩蚩,抱布贸丝。匪来贸丝,来即我谋。送子涉淇,至于顿丘。匪我愆期,子无良媒。将子无怒,秋以为期。乘彼垝垣,以望复关。不见复关,泣涕涟涟。既见复关,载笑载言。尔卜尔筮,体无咎言。以尔车来,以我贿迁。桑之未落,其叶沃若。于嗟鸠等我继续说。