戮的文言文意思网!

戮的文言文意思网

趋势迷

戮的文言文意思

2024-08-10 18:31:51 来源:网络

戮的文言文意思

文言文:阿柴射箭 -
〖注释〗1汝等:你们。2奉:给。3地下:此指死后葬与地下。4俄儿:一会儿。5汝曹:你们。6摧:折。7戮力:合力。戮,lù。8社稷:jì,国家。〖译文〗公元3世纪末,我国西北边境上有个部落叫吐鼓浑,它的首领是阿柴。阿柴老了,病倒在榻上。他把20个儿子叫到身边,说:“你们每个人给我一支还有呢?
这个文言句子中的“罪人斯戮”是“戮罪人”的宾语前置句式,与“唯命是听”“唯才是举”一类句式的特征相同。若译成“罪人严惩了”,则不符合要求,应译成:严惩了罪人。译文:近日的事,祸端将要酿成,幸亏陛下英明果断,因而严惩了罪人。

戮的文言文意思

文言文- 厚者为戮 薄者见疑。是什么意思? -
”关其思曰:“胡可伐。”乃戮关其思,曰:“胡,兄弟之国也,子言伐之,何也?”胡君闻之,以郑为亲己而不备郑。郑人袭胡,取之。此二说者,其知皆当矣,然而甚者为戮,薄者见疑。非知之难也,处知则难矣。宋国有个富人,下雨把他的院墙冲坏了,他儿子说:“如果不及时修筑,恐怕会有盗希望你能满意。
翻译为:这与身伏斧砧遭斩杀,妻子儿女被杀戮相比,哪一个结局更好啊?古文今译有直译和意译两种方法。1.关于直译所谓直译,是指紧扣原文,按原文的字词和句子进行对等翻译的方法。它要求忠实于原文,一丝不苟,确切表达原意。2.关于意译所谓意译,是指在透彻理解原文内容的基础上,为体现原作神韵后面会介绍。
狱县,法不至死,中复以便宜戮首恶,流其余,入奏为令的文言文翻译
狱县,法不至死,中复以便宜戮首恶,流其余,入奏为令案件审明,(犯事的人)依法不至于处死,中复根据具体情况杀掉了带头做恶的人,流放了其他的人,入奏为令。最后四个字(入奏为令)要结合具体情况解释,我也不清楚,不好意思:
伊尹放大甲而相之,卒无怨色;管蔡为戮,周公右王(翻译)伊尹起初曾放逐太甲(后来)又辅佐太甲为相,太甲始终没有怨恨伊尹的表示;管叔、蔡叔(因为造反)被杀,周公却辅佐(他们的侄子)成王。您为什么因为羊舌虎的缘故抛弃国家的柱石呢?您与人为善,谁还敢不竭力为国!多杀人又何必呢?”本等会说。
文言文求翻译,谢谢了! -
今高邮无兵与械,虽仲约之义当勉力战守,然事有可恕,戮之恐非法意也。小民之情,得醵出财物,而免于杀掠,理必喜之,而云欲食其肉,传者过也。”仁宗释然从之,仲约由此免死。既而富公愠曰:“方今患法不举,方欲举法,而多方沮之,何以整众?”范公密告之曰:“祖宗以来,未尝轻杀臣到此结束了?。
古代,特别是唐宋前的古文里,屠应该有多种含义,大多是屠戮之意,但部分只有破、克、据之意。古代守城,特别是有大量平民居住的城市,往往是兵民一起上城墙防御,所以古代攻城难度高、伤亡大,军队纪律稍微松松,那么破城后的屠杀剽掠就是很常见的事了,况且,古代军队统帅往往也把允许军队剽掠作为鼓舞等会说。
文言文!谁能帮我翻译一下!急! -
译文出自左传·宣公《郑败宋师获华元》二年春季,郑国公子归生接受楚国命令攻打宋国。宋国华元、乐吕带兵抵御。二月十日,在大棘地方开战,宋军大败。郑国囚禁了华元,得到乐吕的尸首,缴获战车四百六十辆,俘虏二百五十人,割了一百个被打死的敌人的耳朵。狂狡迎战郑国人,那个郑国人逃进井里。狂狡把有帮助请点赞。
[练习1]列说我们学过的文言文中的此类被动句。(句数在3句以上) ①臣诚恐见欺于王。②秦城恐不可得,徒见欺。③故内惑于郑秀,外欺于张仪。④李氏子藩,年十七,不拘于时,学于余。2。“为”“为……所”表被动。如:“父母宗族,皆为戮没。”①而身死国灭,为天下笑。②为国者无使为积威后面会介绍。