卫风·氓原文及其翻译网!

卫风·氓原文及其翻译网

趋势迷

卫风·氓原文及其翻译

2024-08-18 18:38:46 来源:网络

卫风·氓原文及其翻译

《卫风.氓》全篇注解翻译 -
回答:《卫风·氓》出自《诗经》。该诗通过一位弃妇的自述,激昂、生动地叙述她和氓恋爱、结婚、受虐、被弃的过程,表达了她悔恨的心情与决绝的态度,深刻地反映了古代社会妇女在恋爱婚姻问题上受压迫和损害的现象。作品原文卫风·氓(méng) 氓之蚩蚩,抱布贸丝。(1) 匪来贸丝,来即我谋。(2)是什么。
《卫风·氓》原文:氓之蚩蚩,抱布贸丝。匪来贸丝,来即我谋。送子涉淇,至于顿丘。匪我愆期,子无良媒。将子无怒,秋以为期。乘彼垝垣,以望复关。不见复关,泣涕涟涟。既见复关,载笑载言。尔卜尔筮,体无咎言。以尔车来,以我贿迁。桑之未落,其叶沃若。于嗟鸠兮,无食桑葚!于嗟女到此结束了?。

卫风·氓原文及其翻译

诗经国风卫风氓的原文及翻译 -
《卫风·氓》共六章,章六句,二百六十三字,为《诗经·国风》一百六十篇中第一大篇。《卫风·氓》这首诗一方面抒写了男女美好的爱情生活;另一方面,又揭露、批判了当时社会出现的男女不平等现象,从而表现了中国古代妇女对不平等的家庭生活和遭虐待被歧视的处境的强烈不满和怨恨。但是,对于这首现实主义的完美里巷情歌希望你能满意。
卫风·氓(méng)氓之蚩蚩(chīchī),抱布贸丝。①匪来贸丝,来即我谋。②送子涉淇(qí),至于顿丘。③匪我愆(qiān)期,子无良媒。④将(qiāng)子无怒,秋以为期。⑤ 乘彼垝(guǐ)垣,以望复关。⑥不见复关,泣涕涟涟。⑦既见复关,载笑载言。⑧尔卜尔筮(shì),体无咎言。
诗经 卫风·氓 原文及其翻译 -
在古老的历史长河中,一首《卫风·氓》如同一幅生动的画卷,讲述了一段缠绵悱恻的爱情故事。让我们跟随诗篇,走进那个淳朴的年代,品味那深情的呼唤与无奈的叹息。无知农夫憨态可掬,怀揣布匹,看似简单的丝换,实则藏着一颗求婚的心。他们相约在淇水边,女子送郎至顿丘,她坦诚并非故意延误婚期,只因良媒后面会介绍。
卫风·氓《卫风·氓》氓之蚩蚩,抱布贸丝。匪来贸丝,来即我谋。送子涉淇,至于顿丘。匪我愆期,子无良媒。将子无怒,秋以为期。乘彼垝垣,以望复关。不见复关,泣涕涟涟。既见复关,载笑载言。尔卜尔筮,体无咎言。以尔车来,以我贿迁。桑之未落,其叶沃若。于嗟鸠兮,无食桑葚!于嗟女兮,无与士耽!
把卫风氓翻译成现代诗歌 -
把卫风氓翻译成现代诗歌 gangmatong | 浏览3879 次问题未开放回答|举报推荐于2017-12-16 19:18:21 最佳答案 农家小伙笑嘻嘻,抱着布币来换丝。原来不是来换丝,找我商量婚姻事。我曾送你渡淇水,直到顿丘才告辞。并非我要拖日子,你无良媒来联系。请你不要生我气,重订秋天作婚期。我曾登那缺墙上,有帮助请点赞。
一、氓,你可还记得?在我们的爱情消亡之前我们亦曾笑语盈盈……抱着布儿的你脸憋得通红我却笑得嫣然送你到顿丘你一路默然我心中微叹我又岂能不明你意非来买丝只为婚期转头向你“秋天,秋天让媒人提亲。那时,我会嫁给你”我们相视而笑。这是多么美好的一切那树上的好了吧!
诗经氓文言文知识 -
《诗经·卫风·氓》原文氓之蚩蚩,抱布贸丝。匪来贸丝,来即我谋。送子涉淇,至于顿丘。匪我愆期,子无良媒。将子无怒,秋以为期。乘彼垝垣,以望复关。不见复关,泣涕涟涟。既见复关,载笑载言。尔卜尔筮,体无咎言。以尔车来,以我贿迁。桑之未落,其叶沃若。于嗟鸠兮,无食桑葚!于嗟女兮,无与士耽还有呢?
在古代文学的经典之作《诗经·卫风·氓》中,那句“靡有朝矣”蕴含着深厚的情感与寓意,历来学者们的解读各有千秋。我选用的翻译是:“作为你的妻子,我日复一日,从未得到你的慰劳。”[1]然而,这个翻译背后,围绕“靡”和“朝”的多重解读却值得深入探讨。“靡室劳矣”中的“靡”字,我们通常是什么。