《涉江》网!

《涉江》网

趋势迷

《涉江》

2024-08-07 02:31:48 来源:网络

《涉江》

屈原《涉江》原文和翻译,屈原《涉江》原文和翻译 -
涉江余幼好此奇服兮,年既老而不衰。带长铗之陆离兮,冠切云之崔嵬。被明月兮佩宝璐。世混浊而莫余知兮,吾方高驰而不顾。驾青虬兮骖白螭,吾与重华游兮瑶之圃。登昆仑兮食玉英,与天地兮同寿,与日月兮同光。哀南夷之莫吾知兮,旦余济乎江湘。乘鄂渚而反顾兮,唉秋冬之绪风步余马兮好了吧!
楚辞《九章·涉江》原文余幼好此奇服兮,年既老而不衰。带长铗之陆离兮,冠切云之崔嵬。被明月兮佩宝璐,世溷浊而莫余知兮。吾方高驰而不顾,驾青虬兮骖白螭。吾与重华游兮瑶之圃,登昆仑兮食玉英。与天地兮同寿,与日月兮齐光。哀南夷之莫吾知兮,旦余济乎江、湘。乘鄂渚而反顾兮,欸希望你能满意。

《涉江》

涉江原文及翻译注音 -
《九章·涉江》原文及翻译注音如下:原文:余幼好此奇服兮,年既老而不衰,带长铗之陆离兮,冠切云之崔嵬,被明月兮佩宝璐。世混浊而莫余知兮,吾方高驰而不顾,驾青虬兮骖白螭,吾与重华游兮瑶之圃。登昆仑兮食玉英,与天地兮同寿,与日月兮同光,哀南夷之莫吾知兮,旦余济乎江湘。乘鄂渚等我继续说。
王逸《楚辞章句》分析说:“辰阳,亦地名也。言己乃从枉陼,宿辰阳,自伤去国日已远也。或曰:枉,曲也。陼,沚也。辰,时也。阳,明也。言己将去枉曲之俗。而趋时明之乡也。”苟:诚。僻:偏僻。王逸《楚辞章句》分析说:“僻,左也。言我惟行正直之心,虽在远僻之域,犹有善称,无害疾也。故《论语》曰还有呢?
涉江屈原翻译 -
涉江屈原的翻译是:屈原涉过沅水又经过澧水,在洞庭湖畔搁住了船。他决定离开楚国都城,沿着长江远行,去流放至汉北和沅湘。《涉江》是战国时期楚国诗人屈原创作的一篇散文诗。此诗可分为五段。第一段写自己与清浊不分的世俗不能相容,决心游于江潭,行吟泽畔;第二段写自己渡过洞庭湖,又向南行到沅好了吧!
原文(部分):涉江屈原〔先秦〕余幼好此奇服兮,年既老而不衰。带长铗之陆离兮,冠切云之崔嵬,被明月兮佩宝璐。世混浊而莫余知兮,吾方高驰而不顾。驾青虬兮骖白螭,吾与重华游兮瑶之圃。登昆仑兮食玉英,与天地兮同寿,与日月兮同光。译文:我从小就对奇装异服特别喜好,到如今年岁已是什么。
《涉江》主要写的是什么? -
《涉江》主要写的是:述说自己高尚理想和现实的矛盾,阐明这次涉江远走的基本原因;叙述一路走来,途中的经历和自己的感慨;进入溆浦以后,独处深山的情景;从自己本身经历联系历史上的一些忠诚义士的遭遇,进一步表明自己的政治立场;批判楚国政治黑暗,邪佞之人执掌权柄,而贤能之人却遭到迫害。《涉江》是战国时期楚国诗人屈原有帮助请点赞。
chǔ cí jiǔ zhāng qí èr shè jiāng。楚辞· 九章· 其二· 涉江。qū yuán。屈原yú yòu hǎo cǐ qí fú xī,余幼好此奇服兮,nián jì lǎo ér bù shuāi。年既老而不衰。dài zhǎng jiá zhī lù lí xī,带长铗之陆离兮,guān qiè yún zhī cuī wéi,冠等我继续说。
有谁知道屈原的<<涉江>>? -
屈原《九章之二·涉江》译注题解:这是屈原晚年又被从鄂渚放逐到溆浦,大概是临行前之作。原文译文注释余幼好此奇服兮1,年即老而不衰。带长铗之陆离兮3,冠切云之崔嵬4。被明月兮佩宝璐5,世混浊而莫余知兮6,吾方高驰而不顾7。驾青虬兮骖白螭8,吾与重华游兮瑶之圃9。登昆仑兮食玉英10,与天地等我继续说。
翻译:我自幼就喜欢这奇伟的服饰啊,年纪老了爱好仍然没有减退。腰间挂着长长的宝剑啊,头上戴着高高的切云帽。身上披挂着珍珠佩戴着美玉。世道混浊没有人了解我啊,我却高视阔步,置之不理。坐上驾着青龙两边配有白龙的车子,我要同重华一道去周游仙境。登上昆仑山啊吃那玉的精英,我要与天地啊说完了。