《当你老了》全诗网!

《当你老了》全诗网

趋势迷

《当你老了》全诗

2024-08-26 11:10:51 来源:网络

《当你老了》全诗

《当你老了》全诗 冰心绎 -
[1]汝将老去(樱宁译) 当汝老去,青丝染霜; 独伴炉火,倦意浅漾; 请取此卷,曼声吟唱。回思当年,汝之飞扬; 眼波深邃,顾盼流光; 如花引蝶,众生倾狂。彼爱汝貌,非汝心肠; 唯吾一人,爱汝心香; 知汝心灵,圣洁芬芳。当汝老去,黯然神伤; 唯吾一人,情意绵长。跪伴炉火,私语细是什么。
《当你老了》——威廉·巴特勒·叶芝(原文)当你老了,头发花白,睡意沉沉,倦坐在炉边,取下这本书来,慢慢读着,追梦当年的眼神你那柔美的神采与深幽的晕影。多少人爱过你昙花一现的身影,爱过你的美貌,以虚伪或真情,惟独一人曾爱你那朝圣者的心,爱你哀戚的脸上岁月的留痕。在炉罩边低眉弯腰等我继续说。

《当你老了》全诗

请问怎样赏析叶芝的[当你老了]?急需!!!谢谢咯! -
他只是温和地引导恋人提前进入那时光的隧道——“当你老了”,“你”的双眼不再清澈透亮,“你”昔日的秀发已变成白发苍苍,“你”的脸庞不再光洁灿烂,而是布满了皱纹和衰老带来的哀戚,“你”的身子佝偻,靠着炉火打盹,“我”却依然为“你”的衰老而隐隐心痛,“我”却依然为“你”敲响那爱情的钟声,到那时“你”好了吧!
《〔爱尔兰〕叶芝·当你老了》经典诗文赏析当你老了,头白了,睡思昏沉, 炉火旁打盹,请取下这部诗歌, 慢慢读,回想你过去眼神的柔和, 回想它们昔日浓重的阴影; 多少人爱你青春欢畅的时辰, 爱慕你的美丽,假意或真心, 只有一个人爱你那朝圣者的灵魂, 爱你衰老了的脸上是什么。
叶文有话要说里有一段,一个中年男人很有磁性朗诵的诗歌,出自那里...
当你老了威廉巴特勒叶芝当你年老,头发花白睡意昏沉炉火旁打盹。请翻开岁月的画卷慢慢重读,多少人爱慕你年轻欢畅的时辰,爱慕你的美丽、假意或真心只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,爱你那衰老了的脸上痛苦的皱纹。爱情会褪色可亦如这张老照片泛黄的质地掩盖不住心灵上最珍贵的回忆,浓厚有帮助请点赞。
所属专辑:《当你老了》歌曲原唱:赵照填词:叶芝,赵照谱曲:赵照编曲:彭飞翻唱者:莫文蔚当你老了 头发白了 睡意昏沉当你老了 走不动了 炉火旁打盹回忆青春 多少人曾爱你青春欢畅的时辰爱慕你的美丽 假意或真心只有一个人还爱你虔诚的灵魂爱你苍老的脸上的说完了。
叶芝:《当我们老了》的全诗内容?谢谢 -
当你老了,白发苍苍,睡意朦胧,在炉前打盹,请取下这本诗篇,慢慢吟咏,梦见你当年的双眼那柔美的光芒与青幽的晕影;多少人真情假意,爱过你的美丽,爱过你欢乐而迷人的青春,唯独一人爱过你朝圣者的心,爱你日益凋谢的脸上的哀戚;当你佝偻着,在灼热的炉栅边,你将轻轻诉说,带着一丝伤感,逝去的等我继续说。
由于翻译的不同,诗歌《当你老了》也被译作《当你年老时》诗的作者威廉·巴特勒·叶芝(William Butler Yeats)也有的译作叶慈。下面将详细介绍叶芝的这首诗。《当你年老时》是叶芝( Yeats, 1865 —1939)早期名诗,发表于1893年,献给比他小一岁多的爱尔兰著名民族主义者毛德·岗( Maud Gonne, 1866 是什么。
自此鲜花赠自己纵马踏花向自由是谁写的 -
这句话出自叶芝诗集的《当你老了》,作者为**威廉·巴特勒·叶芝**。
世界上最遥远的距离The most distant way in the world 不是我不能说我爱你is not that I can't say I love you.而是想你痛彻心脾It is after looking into my heart 却只能深埋心底I can't change my love.世界上最遥远的距离The most distant way in the world 不是我不能说我等会说。