欢迎来到知识库小白到大牛的进阶之路

当前位置 > 外国电影怎么翻译成国语外国电影怎么翻译成国语英文

  • 看外国电影怎样翻译成国语?

    看外国电影怎样翻译成国语?

    最简单的办法是寻找合适的国语音轨然后合并进去,通常没有。此时可以寻找现成的字幕,一部较新的影片通常只有外语字幕,那就是等待别人翻译或者自己动手。要是什么字幕也没有就是要靠听的了,要是有点小基础,常看常听你会惊奇的发现原来你听得懂鸟语的

    2024-08-06 网络 更多内容 953 ℃ 344
  • 外国电影是怎么翻译成国语的

    外国电影是怎么翻译成国语的

    不是,专业配音人员配出的音,不但要符合当时的剧情环境,还得对得住演员的神态。

    2024-08-06 网络 更多内容 210 ℃ 570
  • 怎样把电影里的外语翻译成中文?

    怎样把电影里的外语翻译成中文?

    只有找专业的人士给你翻译了,因为现在没有能直接给英语电影翻译成国语的。我们平时看的VCD或是DVD可以国语和英语转换是回为这些带子在制作的时候,有两个声道,一个声道放的是英语,一个放的是国语,当我们要听哪=一=个语言版本的时候就把另一个给关了,这就是我们平时看的...

    2024-08-06 网络 更多内容 904 ℃ 291
  • 为什么外国电影翻译成中文之后,总要有翻译腔?

    为什么外国电影翻译成中文之后,总要有翻译腔?

    这是一个有趣的问题。正因为很多外国电影经过翻译之后,总是带着浓浓的翻译腔,所以很多小伙伴看外国电影,喜欢看原声版,不喜欢看中文翻译版本。那么,为何翻译配音员们为何不能用正常语调说话,非得用:“噢,我的上帝”,这样听上去别扭的语气给电影配音呢?其实原因如下...

    2024-08-06 网络 更多内容 187 ℃ 289
  • 有没有一种软件可以把外国的电影语言翻译成中文?

    有没有一种软件可以把外国的电影语言翻译成中文?

    没有,这些都是需要人工翻译的,或者该电影里本来就有中文字幕,那播放器可以自己切换.

    2024-08-06 网络 更多内容 143 ℃ 78
  • 为什么外国电影翻译成中文语音之后,会出现奇怪的语调?

    为什么外国电影翻译成中文语音之后,会出现奇怪的语调?

    有很多的外国电影,拿到国内看的话,最有必要的就是来进行中文翻译了。如果翻译的话,肯定是跟以前的意思有一点不同的。毕竟要让人们所接受,如果直意的话,会让人们有一种看不懂电影的感觉。所以在外国电影翻译成中文之后,总是会有一种奇怪的音调。中文和外文它的话语是不一样...

    2024-08-06 网络 更多内容 865 ℃ 934
  • 外国电影在线翻译软件

    外国电影在线翻译软件

    现在很多国外电影都有中文字幕,如果你下的电影没有字幕的话可以去电驴等网站下载,根本没必要用翻译软件,而且个人觉得外文电影还是原汁原味的好,中文配音听起来总是有点怪怪的,最后如果你不满意可以忽视这个答案,不要说一些不文明的问候语,谢谢

    2024-08-06 网络 更多内容 832 ℃ 50
  • 在网上搜的外国电影怎么都是外语的,怎么找不到翻译成国语的?

    在网上搜的外国电影怎么都是外语的,怎么找不到翻译成国语的?

    那是因为大部分外国电影都没有被正式引进国内,只是通过非正规渠道被传到国内。对于这些电影,只能寄希望于一些自愿组织或个人进行翻译,然后在网上传开来。当然,随着国家对于知识产权越来越重视,以后网上看到没有中文字幕的电影很可能会越来越少。而部分从事翻译的组织或个...

    2024-08-06 网络 更多内容 459 ℃ 888
  • 有那个软件可以边看外国电影边翻译中文

    有那个软件可以边看外国电影边翻译中文

    这个东西到现在绝对没有 要不然字幕组网站那么流行了 许多外国剧了不起就光配了字幕当然也有翻译成中文的 不过这些多是我国的电视台为了在国内播放自己配的音 或是香港台湾那边传过来的你说的那种软件到目前为止还没出现

    2024-08-06 网络 更多内容 925 ℃ 534
  • 在网上搜的外国电影怎么都是外语的 怎么找不到翻译成国语的

    在网上搜的外国电影怎么都是外语的 怎么找不到翻译成国语的

    我晕 ,你以为每部外国电影都给你翻译出来啊,那多累啊,现在配音的很少了现在都喜欢看原汁原味才有味道,谁还吃饱了去翻译啊,再说了那请配音演员还要成本呢!

    2024-08-06 网络 更多内容 851 ℃ 318
新的内容
标签列表